时间:2023-06-14 09:54:07 点击:75
机构地址:北京市
开班形式:滚动式开班
机构优势:
1.复合从句
对于从句套从句的复杂长句,翻译的关键在于分清主句与从句、从句与从句间的层次关系。对于句意明了、不太复杂的句子,在翻译时,能顺译则顺译;对于少数句意晦涩、层次庞杂的句子,要遵循其内在逻辑,重新组合,递次翻译。
2.插入成分
在复杂长句中,除了句子主干外,其余都是对主干起修饰或限定作用的“枝叶”。复杂长句之所以复杂,就是由于有这些遮盖着“主干”的“枝叶”。插入语是仅次于从句的常见的一种“枝叶”。在翻译套用插入语的复杂长句时,关键是要辨明插入语在句中的功能。英语中的插入语一般是副词、介词短语、分词短语,在句中多作状语,前后均有逗号。
3.倒装结构(补语前置、介词结构前置、定语后置、修辞倒装)
综观历年考研命题,常考的倒装类型是:补语前置、定语后置、only+状语结构置于句首以及否定词置于句首引起的修辞倒装、介词结构前置。特别是补语前置容易使考生产生迷惑。
Copyright © 2010-2024 www.soxpai.com All rights reserved. 备案号:豫ICP备2022015126号.
该文章由用户自行上传发布,如有侵权请及时联系我们删除。