考研培训、出国留学、语言培训、素质教育、高中辅导等各种课程随意选
专注于为学员遴选优质机构

24小时在线客服欢迎咨询

搜学派 > 动态汇总 > 考研培训机构 > 西安考研机构哪个好?
考研培训机构

西安考研机构哪个好?

时间:2022-09-05 16:48:29 点击:116

西安考研机构哪个好?考研的竞争日趋激烈,没能如愿的考生不必太过灰心。诚然,对考研,考生付出了心血,进行了长时间准备,并抱有很大期待,确实很难在考试失利后不受负面情绪影响。考生不妨接纳自己的坏情绪,找一些安全的宣泄口,发泄自己的沮丧,逐步清除消极情绪。一些考生选择考研,是因为这是继续学习的一种方式,也是争取更好就业机会的一条出路。但考生要认识到,这不是唯一的出路,就算考试失利,仍大有可为。近些年,考研报班已经成为考研人无法逃避的话题,自己学很难掌握重点,花费时间太多,又没人帮助解答不会做的题,找学长学姐也不靠谱,还是专业机构更可信。

海文考研

海文考研
万学教育在全国大部分省、自治区、直辖市设立了直营子公司,构建的深度教学中心遍布国内数百余座大中型城市,教育培训渠道共计覆盖全国近千所高等院校。万学教育总部已建成全国民办教育行业中较大规模的深度教学与高端辅导基地,在全国聘请了数百名国内外职业能力实训专家、教授、教育学者等组成专业教育领域的金牌“智囊团”,组建了规模庞大的教学服务网络。并长期深耕于互联网+教育、AI教育领域,致力于构建高品质、绿色的中国教育新生态。
课程适合哪类人学?
想要得到考研专业课全程辅导的考生
备考时间分散,需要灵活安排时间复习的考生
备考零经验,缺乏系统学习的考生
心情烦躁记不住,学不进去无人指导等的考生
专业课信息匮乏,复习无从下手的学员
?
还在为这些 问题烦恼吗?
专业课一对一课程简介
课程简介

目标院校高分学长悉心辅导,高品质一对一专业授课,汇聚877所研招单位的所有招生专业,满足各种学员不同报考专业需求,科学合理的院校专业报考决策数据分析和指导,专业课重点、难点全覆盖,考研真题、内部资料一应俱全,锁定专业课核心考点内容,针对学员进行专业课高难点强化指导与训练。

悉心辅导 专业课
考研英语翻译如何做题

一、略读全文

在翻译过程中,理解是表达的前提,不能正确理解就谈不上正确表达。因此,首先要略读全文,从整体上把握整篇文章的内容,并理解划线部分与文章其他部分之间的语法与逻辑关系。

二、分析划线部分

在整体理解全文意思的基础上,还要重点分析划线部分的结构和意义。

首先,划线部分一般来说句子结构都比较复杂,如果搞不清楚它的语法结构,是很难做出正确的翻译的。在分析划线部分的句子结构时,要注意分清哪是主句,哪是从句;哪是句子的主干,哪是枝叶。

其次,要理解划线部分的意义。不仅要弄清句子表面的意义,还要理解句子在特定的语言环境中的意义。还要特别注意句子中的代词和所指代的意义。

另外,还要特别注意句子中包含的短语和固定结构,因为这往往是考点。

三、翻译

正确理解原文后,接下来就是翻译。翻译时,关键是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。

关于翻译,有直译和意译两种方法,只是我们很多人都没有理解直译和意译的区别,从我们上面所谈的英汉区别可知,不可能存在绝对的直译,因为毕竟两种语言相差太大,任何直译都是经过一定变通之后的直译,但有的人以为这便是意译,其实这是错误的,意译一般在文学翻译中才会出现。

而研究生英语翻译中,其实只有可能是直译,不可能是意译。要做好翻译,关键是要有正确的翻译意识,前面所说的翻译技巧可以是必须用的,几乎每句的翻译都要综合的运用各种翻译技巧。把握了这一点,也就具有了做好英语翻译题的前提。主要有如下翻译技巧。

1.分译法。

翻译部分的句子,大多为复杂从句,而汉语中没有与之一一对应的从句,因此,要翻译出来让别人能看懂,就必须将其拆开,分译成各个单句。

2.转译法。

很多被动语态如果机械的翻成被动语态,可能会让人看了觉得别扭,因此需要转为主动态。此外,还有否定转译等各种情况。

3.添减词法。

由于英汉两种语言的差异,在英文看上去比较正常的句子,译成汉语时,如果不或增或减一些词可能无法把英文的原意表达出来,这样就需要适当地运用添减词法。

4.单复数译法。

单复数要译出。如"birdsinthetree"可译为"树上的鸟儿们"。

5.时态的译法。

英语中有专门表示时态的句子成分,而汉语则没有,因此,为准确地翻译出英语的意思,有时必须加一些表时间的副词,如"着,了,在"等。

6.代词的译法。

代词一般需要转译成名词,即把其所指代的意义译出。

7.人名地名的译法,

知道的可以译出来,不知道就保持原文。

四、校核

校核主要有三个方面:一是检查译文是否忠实于原文。通过把译文和原文对照比较往往能发现问题;二是检查译文本身是否通顺或表达清楚。把译文通读一遍,如果觉得读起来很别扭或者有歧义,那很有可能是翻译不通或表达不清楚,适当增减词或调整语序通常能解决这一问题;三是检查译文是否有笔误,是否有漏洞,是否有代词未转译,时态是否译出,数字、日期是否译错,标点符号是否用错等。

五、英语翻译策略

1.要有意识地进行长句,

复杂句式结构分析的训练。善于在复杂的句式结构中找出主体结构,特别是主句的主语和谓语,并以此作为句子理解和翻译的起点。

2.善于积累词汇。

特别要注意一词多义,常见词一般具有多义性,翻译时要根据搭配和上下文确定意义,如develop除了"发展"的意思外,还有"形成"的意思。同时要注意一词多性,特别是名词、动词、形容词三种词性的互换,平时要有意识地做一些"名词动译"、"动词名译"等方面的训练。

3.注意词语的固定搭配。

特别注意动词+介词、动词+副词的搭配,因为此类搭配常常伴有词义的改变。

4.注意同义词、近义词、形近词的区分和辨析。

这是提高英语应用能力的必由之路。

5.学习并掌握基本的翻译技巧。

此外,大部分考生做题时还存在一个情况:一边读句子,一边思考每一个单词分别是什么汉语意思,在没有完整理解英语句子的情况下,就直接做了"字字对等"的翻译,或者在读完之后,并没有理解句子,就马上在自己积累的词汇中找与看到的英语词对应的汉语来表达,只要碰到不认识的生词就束手无策。这样的译文,不仅扭曲了英语原文的意思,汉语句子本身也晦涩难懂。所以,提醒考生切勿陷入这种翻译误区,要按照上面的策略来准备和复习翻译试题。

总之,在备考英语翻译的过程中,考生在不断积累知识的同时,还要不断总结思路和方法,逐渐掌握一套属于自己的答题策略。

海文考研

以上就是小编今天为大家分享的关于“西安考研机构哪个好?”的内容了,如果您想了解更多关于考研培训机构或课程等信息,可以咨询我们的在线老师哦~

预约试听

好课程/免费体验/试听

请选择回复时限

  • 五分钟内
  • 半小时内
  • 一小时内