时间:2023-08-13 15:34:52 点击:81
好的考研备考资料能提高自己的复习备考效率和效果,起到事半功倍的良效。不报班的小伙伴在选择考研复习备考资料时,往往会在面对鱼龙混杂的考研备考资料时而不知所措。考研培训班里的名师授课往往会有计划地给同学们一个个地讲解,帮助他们一个个地化解。让报培训班的小伙伴们不但能快速有效地堂握这类疑难点的解决方法,而且比起那些没报培训班而自学的小伙伴们还能理解得更深刻。
1.社科赛斯考研
2.新东方考研
3.新文道考研
4.硕成考研
5.聚英聚创考研
以上五家机构都是家长的口碑推荐,排名不分先后,仅供参考,如果您实在不知道选择哪家机构,小编推荐社科赛斯考研。
机构地址:西安
开班形式:滚动式开班
考研英语翻译方法?
1.根据文章和句子的语境选择最合适的词义。和汉语往往具有比较稳定的词义不同,英语的词义往往跟随着语境的改变而变动很大。所以在翻译时,不能死抠在词汇书上所看到的汉语意思进行翻译,而要灵活。
2.要理清句子的结构。英语语言非常讲究形式与逻辑的搭配,所以理解英语句子要首先理解其语法结构。在面对考研长难的时候,首先把像庖丁解牛一样将其按意群和结构分割,才能够做出有效的理解。
3.把长句变化成短句。英语是线状结构的语言,围绕句子的主干,可以围绕大量的修饰成分,通过从句和各种成分的添加来无限地增加信息量。而汉语作为一种散状结构的语言,需要把各种*的意思拆分成不同的部分。所以,在汉译英时,很多从句可以在翻译成中文时变成一个*的中文句子。
4.把被动变成主动。英语当中,经常使用被动,而这恰恰不符合中文的表达习惯,如果生搬硬套,读起来很不舒服,所以要灵活的处理被动变主动的问题。
5.英语句子的逻辑往往是态度在前,而事实在后,而中文则正好相反。所以我们在翻译的时候,要使原来的顺序适应汉语的习惯。
6.在翻译题当中有许多代词,肯定是代指前文所提到的某个人、物、概念等,如果机械的翻译为代词本身,往往令人费解,这种情况下,可以根据上下将其翻译成所代指的名词,就可以增强翻译的清晰度。
以上就是小编为大家今天的内容分享,如果您需要进一步详细了解可咨询在线客服老师,我们将竭诚为您服务。请选择回复时限